LAMBDA PRINT mounted on ALU DIBOND | ACRYLIC FRONT | GLOSSY / MATTE
| INDIVDUAL SIZES AND FRAMING ON REQUEST
Herr: Es ist Zeit. Der Sommer war sehr groß.
Leg deinen Schatten auf die Sonnenuhren,
und auf den Fluren laß die Winde los.Befiehl den letzten Früchten voll zu sein;
gib ihnen noch zwei südlichere Tage,
dränge sie zur Vollendung hin und jage
die letzte Süße in den schweren Wein.Wer jetzt kein Haus hat, baut sich keines mehr.
Wer jetzt allein ist, wird es lange bleiben,
wird wachen, lesen, lange Briefe schreiben
und wird in den Alleen hin und her
unruhig wandern, wenn die Blätter treiben.
(Rainer Maria Rilke)
Autumn Day
Lord, the time has come. The summer has been so long.
Lay your shadows over the sundials
and let loose the wind over the fields.
Order the last fruits to fully ripen;
give them two more days of southern sun,
urge them to perfection and speed
the last sweetness into the laden vine.
Those who have no house, will not build one now.
Those who are alone will long remain so,
they will rise, and read, and write long letters
and through the avenues go here and there
restlessly wandering, with the leaves drifting down.
English translation by Paul Archer of the poem Herbsttag by Rainer Maria Rilke. The poem was published in 1902 in the collection Das Buch der Bilder.
Sie erhalten aktuelle Angebote und interessante Infos aus der JCW ART wold!
You will receive current offers and interesting information from the JCW ART world!